更新于2014-03-17 13:19:13
3177
閱讀
2
回復(fù)
5
收藏
來(lái)源 揚(yáng)子晚報(bào)

    英語(yǔ)四六級(jí)“變臉”后昨首次開(kāi)考,調(diào)查顯示近兩成考生聽(tīng)力交白卷,過(guò)半稱六級(jí)題“真心難”
  昨天,全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試開(kāi)考,這是四六級(jí)改革后的首次考試,采取“多題多卷”模式,即在同一考場(chǎng)內(nèi)采用內(nèi)容不同的試題組成多套試卷。
  這次考試取消了完形填空題,改為翻譯。六級(jí)考試中出現(xiàn)的“四大發(fā)明”“文人墨客”等“神翻”,讓部分考生吐槽:完形填空回來(lái)吧,折磨也沒(méi)關(guān)系,至少蒙對(duì)一兩個(gè)。
  全民大開(kāi)考
  四六級(jí)多題多卷
  聽(tīng)力時(shí)間少5分鐘
  四六級(jí)改革內(nèi)容
  考試時(shí)間 120分鐘變130分鐘
  聽(tīng)力時(shí)間 減5分鐘,考完收題卡
  完形填空 取消
  快速閱讀 變?yōu)槎温湫畔⑵ヅ漕}
  翻譯內(nèi)容 擴(kuò)至150~200字中譯英
  今年8月,四六級(jí)考試委員會(huì)公布,從2013年12月起,對(duì)英語(yǔ)四六級(jí)考試題型改革。同一考場(chǎng)將采取多題多卷的方式,錄音播完即收卷。
  題型方面,最大的變化是取消完形填空。聽(tīng)寫變成全部考查單詞短語(yǔ);快速閱讀變成段落信息匹配題;翻譯擴(kuò)充至150~200字的整段中譯英。調(diào)整后,四級(jí)和六級(jí)的試卷結(jié)構(gòu)及測(cè)試題型相同。
  英語(yǔ)四六級(jí)考試在考試時(shí)間上也有所調(diào)整,由原先的120分鐘延長(zhǎng)到130分鐘,但占分值較大的聽(tīng)力部分考試時(shí)間縮短,由原來(lái)的35分鐘變?yōu)?0分鐘,并且聽(tīng)力結(jié)束后將立即收回答題卡。
  王力宏阿信送祝福 聯(lián)合國(guó)官微湊熱鬧
  全國(guó)英語(yǔ)四六級(jí)勘稱“全民”考試,這一輪新改革牽動(dòng)不少考生和家長(zhǎng)的心。
  “媽媽昨天發(fā)短信給我,囑咐我別緊張。”南師大大三學(xué)生王同學(xué)說(shuō),連媽媽都知道英語(yǔ)四六級(jí)考試有變動(dòng)。“聽(tīng)力時(shí)間縮短,考完就收答題卡,有點(diǎn)擔(dān)心跟不上節(jié)奏。”
  微博上,大明星們也關(guān)注到了四六級(jí)考試。王力宏發(fā)微博說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)明天是考四六級(jí)英文的日子,有沒(méi)有要考試的童鞋啊?語(yǔ)言要多用就會(huì)熟悉,平時(shí)努力了考試就更要放松才能發(fā)揮,上場(chǎng)前來(lái)深呼吸,祝童鞋們火力全開(kāi),考試順利,我在溫州幫大家加油。”下午,這條微博被轉(zhuǎn)發(fā)過(guò)萬(wàn),不少考生回復(fù):“二哥”祝福我!
    一起來(lái)做題
  聽(tīng)力 播完就收答題卡,近兩成人交白卷
  改革后的英語(yǔ)四六級(jí)考試聽(tīng)力環(huán)節(jié)時(shí)間有所縮短,由原先的約35分鐘變成了30分鐘。
  揚(yáng)子晚報(bào)大學(xué)生記者呂新陽(yáng)參加了四級(jí)考試,因?yàn)榭荚嚵鞒痰母淖儯?tīng)力結(jié)束后將立馬收回答題卡,而不是像以前那樣整個(gè)考試結(jié)束才需要交。
  “填涂答題卡的時(shí)間銳減,必須邊聽(tīng)邊涂。”部分考生沒(méi)用邊聽(tīng)邊涂的方式,而是先在卷子上打鉤,“最后來(lái)不及涂。”
  江蘇師范大學(xué)大二楊同學(xué)對(duì)記者說(shuō):“其實(shí)前面的聽(tīng)力單選感覺(jué)還好,不是特別的難。但是單詞聽(tīng)寫的時(shí)候就有些犯糊涂,明明聽(tīng)到耳朵邊飄過(guò)的詞語(yǔ)自己背過(guò),但是就是想不起來(lái)怎么拼寫,無(wú)奈只能看著它溜走。”
  昨天,“@新浪每日英語(yǔ)推薦”在微博發(fā)起調(diào)查“新版四級(jí)聽(tīng)力你有沒(méi)有填完答題卡”, 6個(gè)小時(shí)收到了3269條網(wǎng)友的投票,其中只有58.5%的考生表示“萬(wàn)幸,填完了”。
  而沒(méi)有填完的考生中,有18.3%是聽(tīng)力完全交了白卷。
  四級(jí) “釘子戶”說(shuō):新四級(jí)沒(méi)想象的難
  昨天上午四級(jí)考試結(jié)束后,考生的普遍反映是大部分題目難度中等,小部分題目的難度或高或低。
  一些高年級(jí)學(xué)生,認(rèn)為改革后的四級(jí)試題不算太難。南京一所高校的大四學(xué)生小吳,因?yàn)樨潙儆螒,再加上本?lái)基礎(chǔ)就差,入學(xué)4年一共考了5次四級(jí),都沒(méi)有通過(guò),被同學(xué)們戲謔為“釘子戶”。
  “這次從答題情況來(lái)看,自我感覺(jué)還是不錯(cuò),題目不像以前那么古板,更加容易把握思路。最重要的是,我竟然在結(jié)束鈴響前把題目做得差不多了,這是讓我不可思議的?礃幼哟髮W(xué)學(xué)位證有著落啦!”不僅是小吳,其他考生也普遍表示,今年四級(jí)考試時(shí)長(zhǎng)基本上夠用,大部分人都能保持在考試結(jié)束前10分鐘左右結(jié)束答題。
  據(jù)了解,今年的四級(jí)考試寫作題目是給定一幅漫畫圖片看圖寫作。較之去年的圖表分析寫作而言,難度較低。
  六級(jí) 考生哀嘆:還不如被完形填空“虐”
  下午新六級(jí)考完,有考生打呼“‘玻璃心’碎了”,因?yàn)樗麄冇錾狭?ldquo;神翻譯題”。
  新六級(jí)的翻譯占到30%的分?jǐn)?shù),要在30分鐘內(nèi)將一篇中文短文翻譯為英語(yǔ)。這次的六級(jí)翻譯內(nèi)容有中國(guó)園林、絲綢之路、中秋節(jié)等,涉及傳統(tǒng)歷史文化。”考生無(wú)奈地說(shuō),“山水畫、文人墨客、四大發(fā)明怎么翻譯啊?只能來(lái)年再戰(zhàn)了……”
  于是,此前“虐死人”的完形填空題,開(kāi)始被大家所懷念,“以前完形填空總是來(lái)不及細(xì)看,亂寫一通,多一道選擇題則意味著多一份蒙對(duì)的希望。”
  有考生反映,這次六級(jí)考試的閱讀也有較大調(diào)整。“15選10”題型重出江湖,考試要在短時(shí)間內(nèi)將題目給出的15個(gè)詞匯填入10個(gè)空格中。在與同學(xué)們的交流中記者發(fā)現(xiàn),很多人都認(rèn)不全15選10的備選單詞,更別說(shuō)判斷出它們的詞性了。
    翻譯題1:中秋節(jié)
  過(guò)中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開(kāi)始流行,中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五,這天夜晚皓月當(dāng)空,人們團(tuán)聚賞月。2006年,中秋節(jié)被列為中國(guó)的文化遺產(chǎn),2008年又被定為公共假日,月餅被視為中秋節(jié)不可或缺的美食,人們將月餅作為禮物饋贈(zèng)親友或在家庭聚會(huì)上享用。傳統(tǒng)的月餅上帶有“壽”“福”或“和”等字樣。
  ■參考答案(來(lái)自新東方)
  壽:longevity 福:good fortune
  和:harmony
  ■微博吐槽
  @CBTuser:我真不想吐槽那個(gè)月餅了……都什么年代了還往上印福祿壽啊……
  @Me到正無(wú)窮:月餅寫的moon cookies……
  翻譯題2:絲綢之路
  聞名于世的絲綢之路是一系列連接?xùn)|西方的路線。絲綢之路上的貿(mào)易在中國(guó)、南亞、歐洲和發(fā)揮著重要作用。正是通過(guò)絲綢之路,中國(guó)的造紙、火藥、指南針、印刷術(shù)傳遍各地。同樣,中國(guó)的絲綢、茶葉和瓷器也傳遍各地,歐洲也是通過(guò)絲綢之路出口各種商品和物資,滿足中國(guó)市場(chǎng)的需要。
  ■參考答案(來(lái)自新東方)
  絲綢之路:Silk Road
  造紙術(shù):papermaking
  火藥:gunpowder
  指南針:compass
  印刷術(shù):printing
  ■微博吐槽
  @神一樣的少年:火藥不就是“TNT”,指南針被我萌萌地翻譯成“GPS”。
  翻譯題3:中國(guó)園林
  中國(guó)園林是經(jīng)過(guò)3000多年演化而成的獨(dú)具一格的園林景觀。它既包括為皇室成員享樂(lè)而建造的大型花園,也包括學(xué)者、商人和卸任官員為擺脫嘈雜的外部世界而建造的私家花園,反映自然和人的調(diào)和關(guān)系。典型的中國(guó)園林有圍墻、池塘、假山、樹(shù)木、花草以及各種各樣彎曲的小路。
  ■參考答案(來(lái)自北京教師付建利)
  中國(guó)園林:chinese garden
  自然和人的調(diào)和關(guān)系:the human and the nature should be harmonious relations
  ■微博吐槽
  @櫻桃小鈺:頭一次有種要死在考場(chǎng)的感覺(jué),翻譯到最后,我真是無(wú)力吐槽。什么中國(guó)園林……六級(jí),明年再見(jiàn)!
  • 人贊過(guò)
查看更多
相關(guān)推薦
回復(fù)(2)

快速回帖 使用(可批量傳圖、插入視頻等)

表情
新用戶注冊(cè)
  Ctrl + Enter 快速發(fā)布
 

 19