官場職場最忌諱的稱謂

二維碼
更新于2012-07-25 15:54:59
6022
閱讀
19
回復(fù)
中國文字太過豐富似也偶有不便。6月7日,天津師范大學(xué)教授譚汝為在其博客發(fā)表文章指出,中國官場職場流行簡稱,但姓氏官銜搭配不當(dāng)容易鬧出笑話。

在官場職場,應(yīng)注意上司姓氏與職務(wù)的語音搭配,如趕上姓傅和姓戴的一把手,您叫“傅廳長”和“戴局長”,對方肯定不高興,因為外人一聽,誤以為他是副職或臨時代辦呢。那咋辦呢?略去其姓氏,直稱官銜“廳長”或“局長”則可。如某處長姓賈,最好不要隨便張口就來個“賈處”,以直呼“處長”為宜,否則難避調(diào)侃之嫌。

官場職場流行簡稱。一般原則,正職以姓氏加職務(wù)稱謂的第一個字,如“錢局”、“孫處”、“李科”、“周所”、“吳隊”、“鄭總”、“王工”、“馮!钡。偶爾遇到姓氏諧音難題,如“范局”、“戴!、“季院”、“史科”等,您略作變通改用全稱,總還能繞過去。副職一般也參照執(zhí)行,但問題似乎比正職的要多一些。

中國官場職場歷來有許多副手,副職人數(shù)大約比正職多上個三五倍,甚至更多,例如趙本山老家遼寧鐵嶺,市政府副秘書長曾有20多位——上山打狼也用不了這么多人!回到正題,對副職官員如何稱呼呢?民國時期,軍隊蓋以“建制+副”稱之,如“團副”、“連副”。現(xiàn)在,一些地區(qū)對副職的簡稱很方便,就是“姓氏+副”稱之,如“趙副”、“錢副”、“孫副”、“李副”之類,依此類推。但對副職的這種簡稱方式,筆者認(rèn)為不妥!其理由如下:

首先,指代不明。例如某系統(tǒng)組織官員群體到著名風(fēng)景區(qū)觀光度假,在登山路上,你喊一聲“李副”肯定有好幾個人答應(yīng),因機關(guān)李姓副局、副處、副主任加到一起,足可湊上一個班(部隊編制12人)。

其次,不利于班子團結(jié)。一般副職官員對這個“副”字,心懷抵觸,喜歡大家把這個字免掉,在稱呼上先行“扶正”。聰穎年輕的女部下,往往投其所好,只要正職不在場,這“副”字在面稱中輒悄然蒸發(fā)。但偶爾大意,在大庭廣眾之中,稱呼副職竟將“副”字省卻,坐在旁邊的正職一聽,怒火中燒:“我剛出去開兩天會,你們就想搶班奪權(quán)啊!”

再次,由于“副”與“父”、“婦”同音,不免產(chǎn)生了一些意料不到的諧音后果。譬如某局有5位副局長,按年齡資歷為序,分別姓“祖”、“薄”、“舒”、“紀(jì)”、“岳”,局辦2位副主任分別姓“嚴(yán)”和“辜”。負(fù)責(zé)收發(fā)保管文件工作的科員,每天起碼得到5位副局長辦公室和2位副主任辦公室各去兩趟。于是,每天兩次輕叩屋門,親切招呼:“祖副”、“薄副”、“舒副”、“紀(jì)副”、“岳副”、“嚴(yán)副”、“辜副”。外人一聽,這是嘛日子?全家老爺們兒都到了!

另外,對女性副職領(lǐng)導(dǎo)的稱呼,更應(yīng)小心謹(jǐn)慎,萬萬不可粗心大意!諸如稱呼“席副”、“晏副”、“幺副”、“苑副”、“邵副”、“刁副”、“殷副”等,多不合適!再說,在辦公室里,一個男子漢,整天“席副”“晏副”地叫個不停,酸不酸。颗缓,副局長柳眉倒豎,打你個“性騷擾”,冤不冤!

本篇雜文,含“逗你玩兒”之幽默情懷,旨在提醒讀者注意稱謂中的諧音要素。如偶有與本文所列姓氏官銜一致者,純屬偶然巧合,恭請各級領(lǐng)導(dǎo)同志切莫對號入座,自找煩惱。(鳳凰網(wǎng))
  • 人贊過
  • 人反對
查看更多
查看更多
相關(guān)推薦
回復(fù)(19)

快速回帖 使用(可批量傳圖、插入視頻等)

表情
新用戶注冊
  Ctrl + Enter 快速發(fā)布
 

 19