“給力”,原本屬于網(wǎng)絡語言,最早出現(xiàn)于日本搞笑動漫《西游記:旅程的終點》的中文配音版,屬于東北方言和日語的混合產(chǎn)物,意思類似于“牛”、“很棒”、“酷”,常作感嘆詞用。中國北方的土話,表示給勁、帶勁的意思。另外,在實際使用中也可加一個否定前綴,如“不給力”,表示某個事件或某個人帶給自己一種很失望的感覺。 另一種說法是,“給力”一詞是從閩南話演變過來的,意思為很精彩、很棒的意思。
2010年,“給力”一詞流行起來,并在世界杯期間被網(wǎng)友廣泛使用。世界杯期間,網(wǎng)友們說的最多的詞是什么?不是越位,不是進了進了,而是給力。“西班牙太給力了。” forcefulness表示很給力的東西。
“給力”一詞榮獲了2010十大網(wǎng)絡流行語, “ 給力”登上《人民日報》頭版榮獲"2010十大文化事件"。這幾年奧運召開、神五神六神七上天兩岸三通……神州大地也越發(fā)“給力”陽光了!
超級囧圖—超給力雷死人
比撞衫更給力的明星撞臉:
張一山VS夏雨
孫驪和蔣勤勤
福田康夫VS李嘉誠
梁詠琪VS陳曉東
白巖松VS汪峰:看起來太像了!
“給力”de 雷人漫畫
|